jueves, 12 de noviembre de 2009

texto que se leera en la emisora LAUD emisora de la universidad distrital la proxima semana

LA MAQUINA HAMLETH

HEINER MULLER

1

ALBUM DE FAMILIA

Yo era Hamlet. De pie junto a la costa hablaba con el oleaje BLABLA, a mi espalda las ruinas de Europa. Tañían las campanas durante el entierro nacional, el asesino y la viuda formaban pareja, los consejeros con paso de parada tras el ataúd del cadáver insigne, llorando con duelo mal pagado.

QUIEN ES EL MUERTO EN EL COCHE FUNEBRE / ENTORNO AL CUAL ALZASE TANTO TRENO Y LLANTO LUGUBRE / EL MUERTO ES UN SANTO VARON QUE COPIA DE LIMOSNAS REPARTIO la doble fila formada por la población, obra de su arte de gobierno ERA UN HOMBRE TOMABA TODO SOLO DE TODOS / Detuve el cortejo fúnebre, forcé el ataúd con la espada cuya hoja se rompió al hacerlo, con el trozo romo que quedaba logre abrir la caja y repartir al muerto engendrador CARNE CON CARNE A GUSTO SE JUNTA entre los tristes mequetrefes que nos rodeaban, el duelo se transformo en jubilo, el jubilo en lengüetazos de satisfacción, encima del ataúd vacío se tiro el asesino a la viuda TE AYUDO A CUBRIRLA TIO ABRE LAS PIERNAS MAMA. Me tendí en el suelo y escuche como el mundo giraba sus vueltas con ritmo acompasado de putrefacción.

I’M GOOD HAMLET GI’ME A CAUSE FOR GRIEF

AH THE WHOLE GLOBE FOR A REAL SORROW

RICHARD THE THIRD I THE PRINCEKILLING KING

OH MY PEOPLE WHAT HAVE I DONE UNTO THEE

COMO UNA JOROBA ARRASTRO MI PESADO CEREBRO

PAYASO SEGUNDO DE LA PRIMAVERA COMUNISTA

SOMETHING IS ROTTEN IN THIS AGE OF HOPE

LETS DELVE IN EARTH AND BLOW HER AT THE MOON

Aquí viene el espectro que me engendro, con el hacha todavía en mi carneó. No te quites el sombrero. Se que tienes un agujero de mas. Ojalá mi madre hubiera tenido uno de menos cuando todavía eras de carne.. Yo me hubiera visto libre de mí mismo. Habría que coserles la vulva un mundo sin madres. Podríamos degollarnos unos a otros con tranquilidad. Y no sin cierto optimismo. Cuando la vida se nos hace demasiado larga o la garganta demasiado angosta para nuestros gritos. Que quieres de mí. No tienes bastante con un entierro nacional. Viejo gorron. Sangre tendrás en los zapatos. Que tengo yo que ver con tu cadáver. Puedes estar contento que el mango sobresalga, acaso vayas al cielo. A que esperas. Han matado a los gallos. Ya no hay mañana.

ACASO DEBO

POR QUE SEA COSTUMBRE HUNDIR UN TROZO DE HIERRO EN LA CARNE MAS PROXIMA O EN LA SIGUIENTE

ATENERME A ELLO POR QUE LA TIERRA ROTA

SEÑOR ROMPERME LA NUCA AL DESPLOMARME

BORRACHO DE CERVEZA.

Entra Horacio. Conocedor de mis pensamientos ensangrentados desde que a la mañana se le ha infligido este cielo vacío. LLEGAS TARDE AMIGO MIO TARDE POR TU SUELDO EN MI TRAGEDIA NO HAY SITIO PARA TI. Horacio ¿me conoces?, ¿Eres amigo mío, Horacio? Sí me conoces como puedes ser amigo mío. Quieres representar el papel de Polonio que quiere acostarse con su hija. La encantadora Ofelia. Aquí acude al oír su entrada, mira como menea el culo, un papel trágico. HoracioPolonio. Yo sabia que era un comediante. Yo también lo soy, represento a hamlet. Dinamarca es una prisión, entre nosotros se alza una pared. Mira lo que se alza sobre la pared. Sale Polonio. Mi madre la novia. Sus pechos una rosaleda. Su vientre un nido de serpientes. A ver si se te ha olvidado tu texto, mama. Yo te lo apunto LÁVATE EL CRIMEN DE LA CARA PRINCIPE MIO / DESPLIEGA TU SEDUCCION SOBRE LA NUEVA DINAMARCA. Te remendare el virgo, madre, para que el rey goce desposorios sangrientos. EL VIENTRE MATERNO NO ES UNA CALLE DE SENTIDO UNICO. Ahora te ato las manos a la espalda, por que me da asco tu abrazo, con el velo de novia. Ahora mancho los jirones de tu traje de novia con la tierra en que se ha convertido mi padre, con los jirones tu rostro, tu vientre, tus pechos. Ahora te poseo, madre mía, siguiendo la huella invisible de mi padre. Tu grito lo sofoco con mis labios. ¿Reconoces el fruto de tu cuerpo? Ahora ve a tu boda, puta, bajo el sol danés que brilla para vivos y para muertos. Voy a taponar el retrete con el cadáver, para que el palacio se ahogue en mierda real. Déjame entonces comer tu corazón. Ofelia, que lloras mis lagrimas.

2

LA EUROPA DE LA MUJER

Enormus room. Ofelia. Su corazón es un reloj.

OFELIA (CORO / HAMLET)

Soy Ofelia. La que no ha guardado el rio. La mujer ahorcada. La mujer con las venas de las muñecas abiertas. La mujer de la sobredosis EN LOS LABIOS NIEVE La mujer con la cabeza metida en el horno de gas. Ayer pare de matarme. Estoy sola con mis pechos, mis muslos, mi vientre. Destrozo las herramientas de mi cautiverio, la silla, la mesa, la cama. Destruyo el campo el campo de batalla que fue mi hogar. Abro de golpe las puertas para que pueda entrar el viento y el grito del mundo. Hago pedazos la ventana. Con las manos ensangrentadas rasgo las fotografías de los hombres a quienes ame y me utilizaron en, la mesa, la silla en el suelo. Prendo fuego a mi prisión.

Arrojo mis ropas al fuego. Desentierro en mi pecho el reloj que fue mi corazón. Salgo a la calle, vestida con mi sangre.

3

SCHERZO

Universidad de los muertos. Cuchicheos y murmullos. Desde sus tumbas (cátedras), los filósofos muertos arrojan sus libros a Hamlet. Galería (ballet) de las muertas. La mujer ahorcada. La mujer con las venas de las muñecas abiertas etc. Hamlet las contempla con la actitud de un espectador de museo (espectador de teatro). Las muertas le arrancan la ropa. De un ataud vertical con la inscripción HAMLET 1 salen Claudio y Ofelia, esta ultima vestida y maquillada como una ramera. Estriptis de Ofelia.

OFELIA > ¿Quieres comerte mi corazón, Hamlet? Ríe

HAMLET> Tapándose el rostro con las manos.

Quiero ser mujer.

Hamlet se viste con las ropas de Ofelia, Ofelia le pinta una mascara de ramera, Claudio- que ahora es el padre de hamlet- ríe sin sonido, Ofelia le tira a Hamlet un beso y con Claudio que ahora es el padre de Hamlet se mete de nuevo en el ataúd. Un ángel con el rostro en la nuca.. Horacio baila con Hamlet.

VOZ (VOCES)- desde el ataúd..

Lo que haz matado también debes amarlo.

El baile se torna más rápido y salvaje. Risas desde el ataúd. Sentada en el columpio la madona con cáncer de mama. Horacio abre un paraguas, abraza a hamlet. Se crispan en el abrazo tras el paraguas. El cáncer de mama brilla como un sol.

4

PESTE EN BUDA BATALLA POR GROENLANDIA.*

Espacio 2, destruido por Ofelia. Armadura vacía con un hacha incrustada en el yelmo.

HAMLET

La estufa humea en el octubre sin paz

A BAD COULD HE HAD OF IT JUST THE WORST TIME JUST THE TIME OF YEAR FOR A REVOLUTION

Por los suburbios fluye cemento en flor

El doctor Zivago llora

por sus lobos

EN INVIERNO A VECES LLEGABA HASTA LA ALDEA DESPEDAZABA A UN CAMPESINO

Se quita la mascara y el traje teatral.

ACTOR QUE REPRESENTA A HAMLET

No soy hamlet. No interpreto ningún papel mas. Mis palabras ya no tienen que decir nada. Mis pensamientos desangran las imágenes. Mi drama ya no tiene lugar. Detrás de mí están montando el decorado. Por personas a quienes no interesa mi drama para personas a quienes en absoluto concierne. Ami tampoco me interesa ya. Se acabo mi colaboración. Unos tramoyistas, sin que el actor que representa a Hamlet se de cuenta, instala un frigorífico y tres televisores. Ruido del aparato refrigerador. Tres programas sin sonido. El decorado es un monumento. Representa, en tamaño cien veces mayor que el natural. A un varón que ha hecho historia. La petrificación de una esperanza. Su nombre es intercambiable. La esperanza no se ha cumplido. El monumento yace derribado por los suelos, demolido tres años después del entierro nacional del odiado y venerado por sus sucesores en el poder. La piedra esta habitada. En las espaciosas fosas nasales y en las orejas, en las arrugas de la piel y en los pliegues del uniforme de la estatua se cobija la población más miserable de la metrópoli. A la caída del monumento siguió, tras el apropiado lapso de tiempo, la rebelión. Mi drama, si todavía tuviese lugar, lo tendría en el tiempo de la rebelión. La rebelión comienza como paseo. Contraviento de las normas de trafico, durante la jornada laboral. La calle es de los peatones. Aquí y aya vuelcan un automóvil. Pesadilla de un lanzador de cuchillos.. Lento recorrido por una calle de sentido único hasta un aparcamiento inapelable, rodeado de viandantes armados. Si algún policía se pone en medio es barrido a un lado de la calle. Los manifestantes van acercándose al barrio gubernamental y allí se detiene junto al cordón policial. Se forman grupos sobre los que se alzan oradores. En un balcón de un edificio gubernamental parece un hombre vestido con un frac que le sienta mal y comienza igualmente a hablar. Cuando le alcanza la primera pedrada se tira tras la puerta de vidrio blindado. La exigencia de mas libertad se transforma en el grito que pide la caída del gobierno. Los insurrectos comienzan a desarmar a los policías, asaltan un edificio, una prisión, un puesto de policía, unas oficinas de la policía secreta, cuelgan de los pies a una docena de cómplices del poder, el gobierno pone en acción tropas, tanques. Mi lugar, si mi drama todavía tuviese lugar estaría en ambos lados del frente, en medio de los frentes, encima de ellos. De pie y oliendo el tufo a sudor de la multitud arrojo piedras a los policías soldados tanques cristal blindado. Atisbo a trabes de la puerta cristal blindado y huelo al sudor de mi miedo. Estrangulado por la nausea, agito mi puño contra mí, de pie tras el cristal blindado. Agitando por el miedo y desprecio me veo entre la compacta multitud, echando espumarajos. Aguaitando mi puño contra mí. Cuelgo de los pies a mi pedazo de carne con uniforme. Soy el soldado en la torreta del tanque con la sesera vacía bajo el casco, el grito ahogado bajo las orugas. Soy la maquina de escribir. Anudo el lazo corredizo cuando son ahorcados los cabecillas, quito el taburete, me rompo el cuello. Soy mi prisionero. Alimento al ordenador con mis datos. Mis papeles son escupitajo y escupidera cuchillo y herida colmillo y garganta cuello y cuerda. Soy el banco de datos. Sangrando entre la multitud. Tomando aliento tras la puerta del balcón. Segregando moco de palabras en mi cabina insonorizada por encima de la batalla. Mi drama no ha tenido lugar. El texto se ha extraviado. Los actores han dejado sus rostros en el guardarropa. El apuntador se pudre en su garita. Los cadáveres disecados en la sala de espectadores no mueven ni un pelo.

Me marcho a casa a matar el tiempo, acorde / Con mi yo indiviso.

Ver la televisión La nausea diaria Nausea

De la cháchara precocinada Del alborozo decretado

Como se escribe CALMA IDILICA

El crimen nuestro de cada día dánoslo hoy

Pues tuya es la nada Nausea

De las mentiras solo creídas

Por los mentirosos y nadie más Nausea

De las mentiras creída Nausea

Ante las jetas de los oportunistas acuchillados

En las lucha por los puestos votos cuentas bancarias Nausea. Un carro con hoces en las ruedas que relumbra de agudezas

Avanzo por las calles supermercados Rostros

Con las cicatrices de la batalla del consumo pobreza

Sin dignidad pobreza sin dignidad

Del cuchillo de la llave americana del puño

Los cuerpos humillados de las mujeres

Esperanza de las generaciones

Ahogados en sangre cobardía estupidez

Risas que brotan de panzas muertas

Salve COCA COLA

Un reino

Por un asesino

Por un asesino.

YO ERA MACBETH EL REY ME HABIA OFRECIDO LA TERCERA DE SUS MANCEBAS YO CONOCIA CASA LUNAR DE LAS CADERAS DE ELLA RASKOLNIKOV JUNTO AL CORAZÓN BAJO LA UNICA CHAQUETA EL HACHA PARA EL / UNICO / CRANEO DE LA USURERA

En la soledad de los aeropuertos

Tomo aliento Soy

Un privilegiado Mi nausea

Es un privilegio

Protegido por un muro

Alambradas prisiones

Fotografías del autor

No quiero seguir comiendo bebiendo respirando amando a una mujer a un niño a un animal. No quiero seguir muriendo. No quiero seguir matando.

Se rasga la fotografía del autor

Rompo el sello que cerraba mi carne. Quiero vivir en mis venas en la medula de mis huesos, en el laberinto de mi cráneo. Me recluyo en mis viseras. Me acomodo en mis excrementos, en mi sangre. En algún lugar revientan cuerpos para que yo pueda vivir en mis excrementos. En algún lugar abren cuerpos para que yo pueda estar a solas con mi sangre. Los pensamientos son llagas en mi cerebro. Mi cerebro es una cicatriz. Quiero ser una maquina. Brazos para asir piernas para andar sin dolor sin pensamiento.

Pantalla negra. Del frigorífico mana sangre. Tres mujeres desnudas.. Marrx Lenin Mao. Recitan simultáneamente cada uno en su idioma el texto SE TRATA DE REVOLUCIONAR TODAS LAS RELACIONES SOCIALES BAJO LAS CUALES EL HOMBRE...[*] El actor que representa a hamlet se vuelve a poner la mascara y el traje teatral.

HAMLET EL PRINCIPE DANES Y PASTO DE GUSANOS TAMBALEÁNDOSE DE UN HOYO A OTRO DEMASIADO DESGANADO PALA FUESA LLEVANDO A CABALLO AL ESPECTRO QUE LO ENGENDRO VERDE COMO LA CARNE DE OFELIA EN EL PUERRIO Y POCO ANTES DE QUE CANTE EL GALLO POR TERCERA VEZ DESGARRA UN LOCO EL MANTO DE LAS CAMPANILLAS DEL FILOSOFO SE METE UNA BESTIA SANGUINARIA DENTRO DEL TANQUE

Se introduce en la armadura, con el haca decapita a Marx Lenin Mao. Nieve. Edad Glacial.

5

ESPERANDO CON SAÑA / EN LA TERRIBLE ARMADURA / MILENIOS

Fondo marino. Ofelia en silla de ruedas. Pasan a la deriva peces ruinas cadáveres y trozos de cadáver.

OFELIA

Mientras dos hombres con batas blancas de medico las envuelven con venas de gasa a ella y a la silla de ruedas de abajo arriba

Aquí Electra. Hablo desde el corazón de las tinieblas. Bajo el so de la tortura. A las metrópolis del mundo. En nombre de las víctimas. Expulso todo el esperma que recibí. Transformo la leche de mis pechos en ponzoña mortal. Retiro el mundo que he parido. Asfixió entre mis muslos al mundo de que he parido. Lo sepulto en mi vulva. Abajo la felicidad de sumisión. Viva el odio, el desprecio, la rebelión, la muerte. Cuando Avance por vuestras alcobas con cuchillos de carnicero sabréis la verdad.

Los hombres se marchan. Ofelia permanece en escena, inmóvil en su envoltorio blanco.



* El juego de palabras (“Pets in Buda- Budapets”) es todavía más evidente en alemán. La batalla por Moscú es una conocida obra de teatro de johannes r. Becher. Poeta formado en el expresionismo y primer ministro de cultura de la república democrática alemana.

[*] Texto de juventud de Karl Marx.

No hay comentarios: